実家からアパートへお引越ししました。
明日は確実に筋肉痛だ:roll:
荷物を整理していると懐かしい物がでてくる度に作業が停止。
ふときがついたのだが、人って、いい思い出物しか残さないんですね:idea:
きっと、思い出が美化されるのは、良いことしか残さないからでしょうね 😉
実家からアパートへお引越ししました。
明日は確実に筋肉痛だ:roll:
荷物を整理していると懐かしい物がでてくる度に作業が停止。
ふときがついたのだが、人って、いい思い出物しか残さないんですね:idea:
きっと、思い出が美化されるのは、良いことしか残さないからでしょうね 😉
NHKの日中首脳会談中継をみて、中身は二の次で、同時通訳官のすごさに関心しました。
以前通訳のお手伝いでおおわらわしていたけど、こういった通訳中継みて勉強するともっとスキルアップができそうです。
時事にかかわるキーワードがたくさんでるし、微妙なセンテンスもお手本にできそう:razz:
ちなみに、この中継の通訳官が100点だとすると、おいらのスキルは
中→日 75点
日→中 40点
かな 😉
課題は中国語の語彙力アップだね
あと、福田総理、通訳官に気をつかわなさすぎ:cry:一言が超長い!通訳官大変そうですって!
まあ、これが日本の政治の言葉がいかに曖昧で歯切れ悪いかを象徴しているのかも:wink:
お気に入りのペンが洗濯機から変わり果てた姿で出て来たときー!!
orz…
遠方よりエライ人達が電撃訪問ってことで、某ビルの最上階でエライ人達とお客様対応。
外国語の通訳担当を仰せつかりましたが、耳を真っ赤にしながら、冷や汗ものの対応でした :???:;
まだまだ精進が足りないようで、意図がスムーズ時伝えられない事もあったりして、これがまた余計に焦りを生んでしまう悪循環:neutral:
折角の語学スキルなんだし、もっと勉強して、今後はビジネスに使えるモノにして行こうと心に思った今日このごろでした:evil:
来年あたりから外語のBlogでも始めようかな:roll:まずは構想してみようっと:mrgreen:
久しぶりに本を読みたい病がやってきたので、書店で小説を何気なく手にとってみました(他にも何冊か買ったのですが、これは後のお楽しみってことで)
理系推理小説と言われる森 博嗣さんの小説(書評からのパクリですが)確かに、所々注意して読まないと良く理解出来ない言い回し、読み直してしばらく考えてやっと「あ、こういう雰囲気な事を言いたいのかな?」と言う感じに落ち着く部分があったりして、退屈しませんでした。
感動的なクライマックスやハラハラ・ドキドキはあまり有りませんが、上手くスパイスを織り交ぜた一冊ではないのかなと思います。
この著者の他の小説にもチャレンジしてみようかな:twisted: